коли я працюю, то постійно слухаю музику. так роблять більшість знайомих мені людей, тому всі мене зрозуміють, що це відволікає, але не заважає.

у мене є такий собі принцип: я ніколи не слухаю пісні тією мовою, якою читаю чи пишу. ну, от зараз я перекладаю з англійської українською, то можу слухати пісні усіма мовами, окрім цих двох. так я не зациклююся на словах.

от. слухаю я мексиканську групу Mana, пісні якої віддано люблю ще з першого курсу, коли вперше почула. є в них така пісня, називається Cuando los angeles lloran, тобто Коли янголи плачуть. пісня гарна, і все таке. але от  прослухуючи її вже, певно, всоте, я раптом помітила, що слово lloran (льоран) Fher, вокаліст гурту, вимовляє як  джьоран. ну, це природньо для Латинської Америки. вимова  ll як дж, але я не про те. я просто згадала, як моя викладачка іспанської виправляла мою вимову й сердилася, коли я казала, що не їй мене виправляти, бо вона сама не знає, як правильно. і от я сиджу й намагаюся повторити за Fher Sierra слова пісень, але ніфіга в мене не виходить мексиканської вимови. у мене виходить український варіант :(

зате тішить, що в піснях всі слова я розумію :)