робоче. враження

от всьо такі мої мазгі якісь неправильні. попри певну підкованість із теорії та практики перекладу – свого часу було прочитано всіх знайдених мною українських світил у цій області і кількох світових – я все одно інколи перекладаю, як першокласник. от сиджу над перекладом із англійської на українську, і так прям і тягне все слово в слово перекладати (навєрно, в мазгах відкрився свій міні гугл транслейт ггг). текст досить легкий, інколи тєряю бдітєльность, задумуюся про щось своє, і от уже тягне фразу boiled them all up together with salt and water перекласти як “варили їх усі разом із сіллю та водою”, аж коли хотіла ткнуть пальчиком літеру “с” на клавіатурі, сама себе зупинила: блін, з чим-чим варили? мабуть, таки у воді з сіллю.
піріводчік, блін.

Advertisements

творчі муки

народ в інтернетах возмущаєцця оцим, а я не возмущаюся, бо розумію, що це нормальний закономірний розвиток ситуації, коли бидло хоче, а не може. але може в плані фінансів. вот і видають такі мєгакнижки.
Читати далі

а в нас не так

щось останнім часом траплялося мені багато статей про “власний український шлях” та всякі варіації на цю вічно невмирущу тему. і подумалося мені про одну річ, абсолютно не українську, якої в нас нема, і навряд колись буде.
Читати далі

врєднічаю

у цьому житті є до біса речей, які мене дратують. я маю на увазі всілякі дрібниці. які доволі часто, попри все, впливають на настрій загалом.
от сьогодні мене діко розізлили дві речі.
непунктуальність і неправильне цитування.
Читати далі

пунктуаційний капець

я всю жисть тіхо нінавіжу пунктуацію. попри філфак за плечима, я її більше любити не стала, хоча правила, вроді, вивчила. але я постійно про них забуваю і порушую в своїх приватних записах, коли пишу швидко і не перечитую. інколи я просто ставлю коми інтуїтивно, про тире і двокрапку моя інтуїція переважно мовчить, про крапку з комою я взагалі маю досить химерне уявлення, чи можна інтуїтивно її десь впхнуть. але почала ловити себе на тому, що англійська пунктуація мені далася значно легше, ніж українська. єдине, що я ще не дуже в англійській – так це пунктуація при прямій мові, я більше звикла до варіанту з тире, а не з лапками, таке. довгий час я впадала в ступор, чи нада коми перед and, that i or. потім якось звикла і вже не переймаюся. зате тепер мене вічно тягне в українському тексті ляпнуть кому перед “і” або “та”, там де вона нафіг не нужна, хоча паузу при мовленні ми сяку-таку робимо, тому для мене там кома інтуїтивно потрібна. і оце перечитувала один переклад, видалила штук шість ком перед “і”. блін, якась професійна деформація чи шо 🙂

вихолощена свідомість

я вже кілька тижнів думаю про одну річ, хоча це не певна якась річ, а скоріше думка, яка мене почала з певного часу турбувати. і мені час від часу трапляються чиїсь чужі тексти на тему мого думання, і я ковтаю їх із дивним відчуттям, ну блін, чого мені раніше цього не казали. але маємо те, що маємо. мені про це не казали, я про це не питала, бо не могла сформулювати, якісь упередження в моїй дурній голові ширилися. карочє, всьо було пічально.
Читати далі

книжкове розчарування

останні кілька днів все думала, що треба забігти до КС, подивитися, чи є там одна книжечка. але протягом тижнів двох часу геть ні на що не вистачає, постійно якась біганина по всяким справам, і в районі КС, я опинилася тіки сьогодні, пробігаючи з одного кінця міста в інше всякими манівцями. ладна, зайшла. зразу потопала до поличок (це сильно сказано, бо насправді – це маленький стєлажик на вісім поличок чи шось таке), де виставлена українська література.
Читати далі

возмущаюся

ізвінітє, що я так багато про роботу, я просто поражаюся тупості наших вчених і тіпа вчених. я всьо можу понять і простіть: ачєпяткі, пропущені коми перед дієприкметниковим зворотом (я, кстаті, сама їх часто пропускаю, в основному після зворотів і вставних слів, коли дуже поспішаю щось писати і не перевіряю текст), всякі глупості, типу кострубато побудованої фрази. але чого я ніколи нікому не можу пробачити – це відверте писання про те, у чому не розбираєшся, те, що досконало не перевірив, або перекручування чужих думок, коли проставлено посилання на авторство цієї думки.
Читати далі